با کلیک بر روی 1+ ما را در گوگل محبوب کنید

Mastering Spoken English 2

Real

 

دومین شماره از مجموعه‌ی Mastering Spoken English با محوریت انگلیسی واقعی (محاوره‌ای) امریکایی و در ۲۱۷ صفحه فایل PDF و ۱۸ فایل صوتی و تصویری (با صدای افراد Native) با موضوعات زیر منتشر شد:

۱- مصاحبه با جاستین بیبر و بررسی اصطلاحات و واژه‌های رد و بدل شده بین مجری و جاستین

۲- بررسی تکنیک‌های Listening و Speaking در انگلیسی محاوره‌ای امریکایی

۳- اشتباهات رایج زبان آموزان

۴- بخش Collocations با موضوع Family (بخش اول)

۵- راهنمای نوشتن ایمیل‌های محاوره‌ای در محیط‌های کاری (بخش اول)

۶- بررسی همه‌ی کاربردهای جالب حروف تعریف a/an و the (بخش اول)

۸- اصطلاحات و واژه‌های رایج در گزارش‌های ورزشی فوتبال (بخش اول)

۹- بررسی اصطلاحات سریال Family guy (بخش دوم)

۱۰- ترجمه‌ی مطبوعاتی از بخش خبری VOA (همراه با فایل تصویری و راهنمای جامع فارسی)

۱۱- اصطلاحات و واژه‌های آشپزی (همراه با دستور پخت غذا)

۱۲- بررسی ویژگی‌های گویش نیویورکی (بخش اول)

۱۳- پادکست (صوتی) با لهجه‌ی امریکایی همراه با راهنمای جامع فارسی

۱۴- پادکست (صوتی) با لهجه‌ی بریتانیایی (لندن) همراه با راهنمای جامع فارسی

۱۵- بالا بردن دایره‌ی لغات در سه سطح (Elementary, Intermediate, Advanced)

و …

برای تهیه‌ی این مجموعه اینجا کلیک کنید

Thanks to

gameofthrones

یه عبارت ساده با کاربردی جالب که دونستنش خالی از لطف نیست. (ابتدا برای دانلود کلیپ کم حجم اینجا کلیک کنید)(حجم: یک مگابایت)

تو این صحنه از کلیپ سریال Game of thrones پدربزرگِ Joffrey (پادشاه) و مادربزرگ Margaery (همسر جدید پادشاه) دارن در مورد شوهر دادن Cersei (مادر بیوه پادشاه) صحبت می کنن:

You must admit many people find it quite convincing. Convincing enough to put swords in their hands and send them off to kill Lannisters and Tyrells thanks to our new affiliation

مادربزرگ با این وصلت موافق نیست چون شایعه‌ی داشتن رابطه جنسی مادر پادشاه با برادرش (جیمی لنیستر) تو شهر پیچیده و مادربزرگ اعتقاد داره که این رسوایی ممکنه به قیمت جون “لنیسترها” تموم بشه و به لطف این رابطه سیاسی “لنیسترها و تایرل‌ها” ممکنه تایرل‌ها رو هم بکشن.

عبارت ساده‌ی مورد نظر من Thanks to که میشه ترجمه کرد “به لطفِ …”

 

مثال ۱:

We won thanks to your help

“به لطف کمک‌های تو ما پیروز شدیم”

 

Thanks to می تونه به کنایه هم بکار بره. تو این کلیپ هم Thanks to به کنایه بکار رفته (چون باعث مرگ کسی شدن که لطف نیست!)

 

 

مثال ۲:

The scientists discovered some interesting facts thanks to the recent research

“دانشمندان به لطف تحقیقات اخیر خود، به حقایق جالبی دست یافته اند”

Jack

یه کلیپ کم حجم از سریال Breaking Bad فصل دوم و قسمت اول براتون بریدم و آماده کردم که در مورد یه اصطلاح Slang بسیار رایجه.

ابتدا برای دانلود این کلیپ اینجا کلیک کنید (حجم: ۸۰۰ کیلوبایت)

تو گفتگوهای Slang امریکایی از واژه‌ی Jack به معنی Nothing استفاده می کنن. پس مثلا اگه یه سوالی از یه شخصی پرسیدید و اون شخص بهتون گفت: I don’t know jack منظورش اینه که “هیچی نمی دونه” پس نباید ترجمه کنید: “من جک رو نمیشناسم!”

#۱ دیالوگی که تو این کلیپ از جسی و والتر می شنویم:

?Walter: Did you ever tell him my name
Jesse: No
?Walter: Did you tell him where I live or anything
Jesse: No
?Walter: What about Gonzo or the dead one, did you tell them enything
Jesse: I didn’t say jack, man

پس I didn’t say jack میشه “من هیچی نگفتم”. ضمنا برای تاکید می تونید از squat (مودبانه) و یا از sh!t (بی ادبانه!) بعد از jack استفاده کنید که هر دو در Slang استفاده میشن:

I don’t know jack sh!t = I don’t know jack squat : هیچی نمی دونم، ذره‌ای اطلاع ندارم

______________

یه مثال دیگه از سایت DailyToreador.com

If the school is trying to teach children to solve bully problems diplomatically, they obviously don’t know jack squat about how bullies operate

بزودی دومین شماره از مجموعه‌ی Mastering Spoken English با حجمی دو برابر مجموعه‌ی اول منتشر خواهد شد (+ پادکست آموزشی که شامل یه دیالوگ با لهجه امریکایی همراه با فایل صوتی و راهنمای جامع فارسی خواهد بود، به صورت رایگان به عنوان نمونه درس در اختیار همه‌ی قرار خواهد گرفت )

Fish

Prison Break 3

.

اگر بیننده‌ی سریال PRISON BREAK یا همون “فرار از زندان” بوده باشید حتما می دونید که تو زندان مایل اسکافیلد رو Fish یا همون “ماهی” صدا می زدن. حتما براتون جای سوال بوده که چرا بهش می گفتن ماهی!

در واقع Fish لقب مایل اسکافیلد نبود! تو زندان ها هر کسی رو که تازه وارد باشه و با رسم و رسوم و قواعد اونجا آشنا نباشه Fish صدا می زنن.

:Example
I felt sorry for the newly arrived fish. The inmates in his cell had stolen all his belongings

“دلم برای اون ماهی تازه وارد خیلی سوخت. هم سلولیاش هر چی داشت دزدیده بودن”

اولین شماره از مجموعه‌ی Mastering Spoken English منتشر شد!

بلاخره اولین شماره از مجموعه‌ی Mastering Spoken English رو با همکاری مرکز آموزش زبان آوا (AVAltc.com) منتشر کردیم. این مجموعه در قالب فایل پی دی اف با محوریت انگلیسی روز امریکایی و با بررسی لهجه‌های مختلف از جمله استرالیایی، انگلیسی (England)، کانادایی، اسکاتلندی، ایرلندی و نیوزیلندی گردآوری و آماده شده است.

 

برخی توضیحات و ویژگی‌های این مجموعه:

۱- این مجموعه در ۲۲ درس و ۴ ضمیمه می باشد (۱۰۴ صفحه). مبنای کار این مجموعه، دیالوگ آغازین بین دو فرد امریکایی است که همراه با فایل صوتی می باشد.

۲- راهنمای جامع تمامی اصطلاحات و واژگان دشوار دیالوگ اصلی با ذکر مثال‌های مختلف

۳- ارائه‌ تکنیک‌ها و نکته‌های شاخص Listening و Speaking در انگلیسی محاوره‌ای امریکایی

۴- آموزش جامع گرامر به زبان ساده از مبتدی تا پیشرفته

۵- بررسی اصطلاحات و واژگان رایج در انگلیسی محاوره‌ای و اشتباهات رایج بین زبان آموزان

۶- نگاهی به آهنگ‌های رپ و هیپ هاپ و توضیح برخی عبارت‌های و اصطلاحات دشوار (این شماره آهنگی از Nicki Minaj به سبک هیپ هاپ)

۷- بخش اختصاصی برای سریال Family guy (از فصل پنجم و اپیزود اول)

۸- معرفی و بررسی اصطلاحات رایج در محاوره همراه با کلیپ صوتی و تصویری از سریال ها و فیلم‌های مختلف مانند Shameless – The walking dead – Breaking bad – Friends – Arrow – Homeland

9- بررسی اصطلاحات و واژه‌های جدید و بسیار رایج که به تازگی به دیکشنری‌های معتبری همچون اکسفورد و لانگمن راه یافته‌اند.

۱۰- بررسی اصطلاحات و واژه‌های Rude و Vulgar که واقعیت امروز انگلیسی امریکایی ایجاب می کند که این اصطلاحات را یاد بگیرید.

۱۱- راهنمای اختصارات رایج در فیسبوک و توئیتر

و …

 

برای خرید نخستین شماره از این مجموعه اینجا کلیک کنید (لطفا و خواهشا برای حمایت از ما و ادامه‌ی این کاری که شروع کردیم، فقط نسخه‌ی خریداری شده رو استفاده کنید).