به ۵ مرد زرنگ و کاری و یا یک خانوم نیازمندیم!
سلام به همگی
با اینکه اصلن اپم نمیومد! و زیاد روبه را نبودم ولی سوژه با پای خودش اومد افتاد تو تور!
قبل از اینکه این پست شروع شه دوستان ببخشن اگه تو این چند روزه نتونستم جواب تماس هاشونو بدم. خواهشن فقط در موارد اضطراری و بحرانی! از تماس تلفنی استفاده کنید. اگه ایمیل بزنید تو کمتر از چند ساعت جوابتونو میدم. همونطور که تو صفحه ی فروشگاه هم گفتم شماره تماسمو گذاشتم فقط برای اینکه اس ام اس بدین. البته من توصیه می کنم که از همون ایمیلی یا بخش تماس با ما اقدام کنید وگرنه به این اس ام اس اعتباری نیس. نرسید نرسید دیگه!
تو فکر استخدام یه منشی خوبم که بتونه همزمان هم جواب ایمیل ها ، هم جواب پیام ها ، هم جواب نظرات ، هم جواب اس ام اس ها و هم جواب تماس ها رو بده. عنوان این پست به همین موضوع اشاره داره! با شروع تبلیغات سایت تو سایت های p30download.com و tooptarin.ir استخدام یه منشی خوب فکر بدی نیس!
.
دیروز داشتم یه فیلمی با زیرنویس فارسی میدیدم که به مورد پایین برخوردم:
.
شخص اول: let’s visit Sarah on the way
شخص دوم: no, we’re late already
و ترجمه اش هم به این شکل بود:
شخص اول: بیا سر راه یه سری به سارا بزنیم.
شخص دوم: نه دیرمون شده
.
الان فکر می کنید که کجای این ترجمه مشکل داشته که من به این بدبخت گیر دادم!
در واقع قضیه مربوط به واژه ی already ـه که مترجم عزیز already رو به هیچ جاش حساب نکرده بود!! مطمئنم که اکثرتون واژه ی already رو یه واژه ی عجیب می دونین! با اون کاربرد معروف این واژه که اشاره داره به انجام گرفتن کاری که در گذشته ، اشنا هستین. اما اینجا مفهومش فرق می کنه.
من هم عبارت بالا رو ترجمه می کنم:
شخص اول: چطوره سر راه یه سری به سارا بزنیم.
شخص دوم: نه ، همینجوریشم دیرمون شده.
.
خب ترجمه ی منو دیدین و متوجه این کاربرد جالب already شدین.
Already رو میشه “همین جوری هم” یا “الانش هم” معنی کرد.
.
مثال: the building already has already cost me way too much money as it was supposed to
“این ساختمون همینجوریش هم خیلی بیشتر از اون چیزی که قرار بود ، برام هزینه برداشته.”
.
فکر کنم که کاملا با این مفهوم already اشنا شدین. حالا برای اینکه خوب این موضوع براتون جا بیوفته یه سری به دیکشنری های انلاین بزنین و مثال های اونارو هم بخونین.
.
ما که تا اینجا اومدیم! پس بهتره دیگر کاربردهای جالب already رو بررسی کنیم.
۱- یه کاربرد معروف دیگه ی already که حتما خیلیاتون باهاش اشنا هستین ، اینه که بگیم اتفاقی خیلی زود انجام گرفته به عبارتی یه جورایی اضهار تعجب می کنیم.
مثال: ?are you leaving already
“به این زودی داری میری؟
.
مثال: ?is it five (o’clock) already
به این زودی (ساعت) ۵ شد؟
.
۲- واژه ی already (به صورت ɔ reddy – aw reddy) تو محاوره دوتا کاربرد خیلی رایجی هم داره که شاید خیلیاتون باهاش اشنا نباشین.
- یه کاربردش برای وقتیه به جمله مون یه شدت و هیجان خاصی بدیم! یا به عبارتی بگیم که کاری که از کسی خواستیمو باید سریع انجام بده.
مثال: Come on! Let’s go already
زودباش! بیا زود بدیم.
.
مثال: what are you waiting for? There’s a lot to do. Get busy already
“ده معطل چی هستی؟ یه عالمه کار داریم. زودباش مشغول شو”
(wait از نظر لغوی یعنی منتظر شدن اما میشه باهاش مفهوم معطل شدن رو هم منتقل کرد.
مثال: sorry if I kept you waiting
ببخشید اگه معطلت کردم)
.
.
- کاربرد دوم already معادله با “yeah” یا “for sure”. در واقع برای “موافقت کردن” ، “قبول کردن” ، “پاسخ مثبت دادن” بکار میره. این اصطلاح در واقع کوتاه شده همون عبارت معروف I know already و you know already ـه.
?A: would you like some more coffee
!B: already
A: یکم دیگه قهوه میل داری؟
B: معلومه!
.
!A: your son is so bright! Knock on wood
!B: Already
A: بزنم به تخته! پسرت خیلی باهوشه!
B: معلومه!
.
خب طبق معمول خواستم یه نکته ی کوچولو در حد چند سطر بگم اما باز چندتا نکته از بغلش زد بیرونو دست اخر یه رمان از اب در اومد! چه کنیم دیگه! دیگه!
.
.
.
خدایــــــــــــــــــــــــا
بابـــــت آن روز که ســــــرت فریاد کشیدم ، متــــــــــــاسفم
من عصــــــــــبانی بودم
برای انــسانی که تو می گفتی ارزشــش را ندارد
و من پا فــــــــــــــــشاری کردم…